Og hann segir við mig: Þetta eru hin sönnu orð Guðs.
És hozzáfűzte: "Ezek Isten igaz igéi."
Og Jósef leiddi þá til hans, og hann kyssti þá og faðmaði þá.
Közel vivé tehát őket hozzá, ő pedig megcsókolgatá és megölelgeté őket.
Og hann tók hann úr kjöltu hennar og bar hann upp á loft, þar sem hann hafðist við, og lagði hann í rekkju sína.
És ő elvevé azt az ő kebeléről, és felvivé a felházba, a melyben ő lakik vala, és az ő ágyára fekteté.
Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: "Hvar á Kristur að fæðast?"
Összehívta tehát a főpapokat és a nép írástudóit, és tudakozódott tőlük, hol kell a Messiásnak születnie.
Og hann sagði við mig:, Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'
És ő így szólt: Én vagyok a názáreti Jézus, akit te üldözöl.
Þá visnaði hönd hans, er hann hafði bandað með móti honum, og hann gat ekki dregið hana að sér aftur.
De megbénult a keze, amelyet kinyújtott felé, és nem tudta azt visszahúzni.
Þannig gjörði hann í Betel til þess að færa fórnir kálfunum, er hann hafði gjöra látið, og hann setti hæðaprestana, er hann hafði skipað, til þjónustu í Betel.
Hasonlóképpen cselekedett Bételben is: áldozott a borjúknak, amelyeket ő csináltatott, és Bételben papokat rendelt
Og hann helgaði Ísaí og sonu hans og bauð þeim til fórnarmáltíðarinnar.
Miután szentnek találta Isait és fiait, meghívta őket az áldozati lakomára.
Og Hilkía fékk Safan bókina og hann las hana.
És Hilkijjá átadta a könyvet Sáfánnak.
En hjarta Faraós harðnaði, og hann hlýddi þeim ekki, eins og Drottinn hafði sagt.
A fáraó szíve mégis kemény maradt, s nem hallgatott rájuk, ahogy azt az Úr elõre megmondta.
Og hann gekk inn til hennar í tjaldið, og hún lagði ábreiðu yfir hann.
Betért tehát a sátrába, és ő betakarta egy szőnyeggel.
Og hann leiddi mig aftur upp á fljótsbakkann.
Aztán bort hozott neki, és ő ivott.
15 Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði.
12 1Jn 5, 12 A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.
Og hann stóð upp og fylgdi honum.
Ő pedig keresi vala, mimódon árulhatná el őt jó alkalommal.
Og hann sagði við mig:, Write: fyrir þessi orð eru sönn og trúföst.
Majd hozzám fordult: “Írd fel: ezek a szavak hitelesek és igazak.”
Og hann skipti með þeim eigum sínum.
Ő pedig megosztotta köztük a vagyont.
7 En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd.
7 Hapedig a világosságban járunk, amint ő maga a világosságban van, közösségük van egymással ésJézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
Og hann gjörði við hann sáttmála og lét hann í brott fara.
Így szövetséget kötött vele, és elbocsátotta.
Og hann tók sig upp og fór til föður síns.
„És felkelve, elment az ő atyjához.
Og hann var hjá honum heilan mánuð.
Jákób aztán ott lakott nála egy hónapig.
26 Guð sagði: "Vér viljum gjöra manninn eftir vorri mynd, líkan oss, og hann skal drottna yfir fiskum sjávarins og yfir fuglum loftsins og yfir fénaðinum og yfir villidýrunum og yfir öllum skriðkvikindum, sem skríða á jörðinni."
26 És monda Isten: Teremtsünk embert a mi képünkre és hasonlatosságunkra; és uralkodjék a tenger halain, az ég madarain, a barmokon, mind az egész földön, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon. 1 Peter 4:10
Og hann mælti við konuna: 'Er það satt, að Guð hafi sagt:, Þið megið ekki eta af neinu tré í aldingarðinum`?'
4 Erre a kígyó így beszélt az asszonyhoz: "Semmi esetre sem fogtok meghalni.
Og hann gjörði svo sem Drottinn hafði boðið Móse.
És Áron úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
65 Og hann bætti við: "Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það."
65 És azt mondta: Ezért mondtam nektek, hogy senki sem jöhet hozzám, ha nem adta meg az Atya neki.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Oda adá azért néki, és beméne hozzá, és teherbe ejté.
17 Í því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins; því að eins og hann er, eins erum vér einnig í heimi þessum.
17 Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert amint ő van, úgy vagyunk mi is e világban.
3 Og hann sagði: Upp á hvað eruð þér þá skírðir?
Ű pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes?
Og hann svaraði honum: "Hér er ég."
Az pedig monda: ìmhol vagyok, fiam.
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
Felele pedig az Úrnak a Sátán, és monda: Avagy ok nélkül féli-é Jób az Istent?
27 Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum.
27 És elkezdvén Mózestől és minden prófétáktól fogva, elmagyarázta nékik minden Írásokban, amik Őfelőle megírattak.
En hjarta faraós var hart og hann leyfði fólkinu ekki að fara.
Mindezeket pedig nem cselekedte; hanem a hegyeken evett, és felebarátjának feleségét megfertéztette;
9 Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: "Fylg þú mér!"
9 Mikor elindult volna Jézus, látott egy embert a vámon ülve, akinek Máté volt a neve, és mondta neki: „Kövess engemet!”
Og hann sagði við þá: Kúgið ekki né svíkið fé út úr neinum, og látið yður nægja mála yðar.
Nekik így felelt: „Ne zsaroljatok, ne bántsatok senkit, hanem elégedjetek meg zsoldotokkal.”
Og hann gekk út og grét beisklega.
És nyomorúsággal megy át a tengeren.
16 En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig.
10 Amint feljött a vízből, látta megnyílni a Mennyet, és a Szellemet, mint galambot leszállni rá;
Og hann rétti hana fram, og hönd hans varð aftur heil.
Ő kinyújtotta, és meggyógyult a keze.
Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er.
Szentekké leszünk, miképpen Isten szent és az Ő jelenlétében lakhatunk örökké.
Og hann mælti: "Drottinn, Guð þinn, lét það verða á vegi mínum."
Jóval fizessen neked az Úr azért, amit ma tettél velem!
16 Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar.
És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.
Og hann sagði við mig, Þetta eru þeir, sem komu úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og gert þær hvítar í blóði lambsins.
És monda nékem: Ezek azok, a kik jöttek a nagy nyomorúságból, és megmosták az ő ruháikat, és tette őket a fehér a Bárány vérében.
48 Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists.
És parancsolta, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében.
Og hann svaraði: "Ég er hann."
Ő pedig így felelt: Én vagyok.
16 Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau.
16 Aztán ölébe vette azokat, és kezét rájuk vetvén, megáldá őket.
6.7643799781799s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?